常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Crawling with health

高松市の菓子店「宗家くつわ堂」がミドリムシ(euglena)を使ったカステラ(sponge cake)の商品化に成功し,全国から注文がくるほどの人気を集めています。これについて,JT onlineにあったCritter cake aimed at health nutsという記事の写真につけられていたcaptionを採り上げます。
         
         Crawling with health
The "midorimushi kasutela" sponge cake contains millions of microscopic euglena in each slice.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20101127f1.html
crawlというと「〈人虫などが〉はう, はって行く」という意味がまず浮かびますが,その他にcrawl with~で「〈場所が〉(虫人などで)あふれている, いっぱいである」という意味もあります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
本文にthe euglena "contains all the nutrients essential for humans," including various vitamins, minerals, amino acids and unsaturated fatty acidsとあるように,ミドリムシは非常に栄養価が高く,またカステラ一切れに約2億2千万匹(One 2.5-cm-thick slice of the rectangular cake contains roughly 220 million euglena)含まれていることを,Crawling with healthは意味しています。
さらに(これは深読みかもしれませんが),記事のタイトルがCritter cake aimed at health nutsとなっていることから,Crawling with healthは健康のためならミドリムシにもとびつく「health nuts(健康マニア)であふれている」ということも意味しているのかもしれません。(院生 小山本)