常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Ambassador pitches Ireland

JT Onlineにあったアイルランド大使のJohn Neary氏のインタビューから英語表現を拾います。
Ambassador pitches Ireland
John Neary, who became Ireland's ambassador to Japan in September, says his mission is to promote Irish economic interests.
During a courtesy visit Friday to The Japan Times, Neary stressed that he would like to promote Irish culture to achieve this mission because he sees a strong connection between cultural and business interests.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20101113a7.html
sales-pitch(売り込み口上)という表現がありますが,ここでのpitchは動詞で「(品物・利点など)を(熱心に)売り込む,宣伝する」(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)という意味です。また,英英にはto try to persuade someone to do business with you(Longman Active Study Dictionary)とあり,文中のpromoteに類義語関係にあることがわかります。
経済危機から回復が未だならずの状態にあるIreland。経済や文化などの面で日本との良好関係を築く上で,John Neary氏の肩にかかる期待と責任は想像できないくらい大きいのではないでしょうか。(院生 小山本)
cf. http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=33616