常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

duck

The Mainichi Daily News(2010年10月22日付)にあったPolice: Denim thief left wallet in dressing roomという見出しの記事(一部引用)から表現を拾います。
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/odd/news/20101022p2g00m0dm078000c.html
Officers in Gallatin say 20-year-old Dustin Matthew Marshall tried on the jeans and left without paying for them, but employees found his old jeans and wallet in a dressing room.
WTVF-TV reports police caught up with Marshall and a 19-year-old woman who was with him on Saturday night after a couple ducked out of a steakhouse without paying their bill.
この記事はテネシー州ウォルマートストアで代金を払わずにジーンズを着たまま店外に逃げた男が逮捕されたというもので,注目表現はduckです。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100604/1275644028
『新英和中辞典』(第5版,研究社)を調べると「《口語》(ひょいとかがんで)逃げる,身をかわす」とあり,今回は「代金を支払わずこっそりと店を立ち去った」と訳すとよいかと思います。
また,duckには「(責任などを)回避する;〔…することを〕避ける,逃れる〔out of〕例 He tried to duck out of doing the chores. (彼はその雑用をするのを避けようとした。)」という意味もあり,今回のことはduck out of payingともいえますね。
数々の代金未払い事件を持つ男も,結局は試着室に財布を忘れて逮捕されるというまぬけな結末を迎えてしまいました。
次回はカメ女さんです。 (ゼミ生 pear