常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rip

JIJI PRESS (2010/10/13付)より落穂拾いをします。今回採り上げるのは,米大リーグについての記事。12日にア・リーグ地区シリーズの最終戦が行われ,レンジャーズがレイズを5-1で下し,3勝2敗でリーグ優勝決定シリーズに進出することが決定しました。以下は記事の見出しです。
Rangers rip Rays and advance to face Yankees
http://jen.jiji.com/jc/eng_afp?k=20101013025807a
注目したのはripです。ripといえば「裂く」という意味を思い浮かべますが,記事の内容から「裂く」では意味が通りません。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,ripには「(野球)(ヒットなど)を強打する」「(競技者・チームなどが)(人・チームなどに)圧勝する」とありました。OXFORD現代英英辞典(第7版)では,to tear sth or to become torn, often suddenly or violentlyやto remove sth quickly or violently, often by pulling itと説明があります。winとは違い,violentlyやsuddenlyなどのニュアンスが含まれています。
この記事ではレンジャーズの勝利について書かれているので「圧勝した」と訳すのがいいかと思います。(ゼミ生 カメ女)