常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cast a vote

 今年の9月,永田町に認証保育所がオープンしました。この保育所衆議院第2議員会館に位置し,国会にとって初めての保育所です。今まで育児と仕事を両立してきた女性国会議員にとってこの保育所はとても重宝されています。The Japan Times Online(2010/10/06付け)の“New center provides day care for Diet mothers”から気になった表現を拾います。
 The vote in the Lower House took place about a week after Takai gave birth. She considered flying from Tokushima to cast a vote, but her doctor advised her against it. In the end, the bill was voted down 233 to 228.
 今回注目する表現はcast a voteです。すぐに想像がつくと思いますが辞書で確認してみました。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,castは「〜を向ける,投じる,〜の配役をきめる,〜を投げ込む」とあり,cast a voteで「[票]を投じる」とありました。動詞のvoteで「投票をする」という意味になりますが,この記事では議員について書かれているので,cast a voteという名詞系を使うことにより丁寧さを出しているのではないでしょうか。また『ジーニアス英和辞典』(第3版,大修館書店)によるとcastには「〈子〉を早産する」とありました。この記事ではCaesarean section(帝王切開)という単語があることから分かるように,議員の出産についても書かれています。よってvoteではなくわざわざcastを用いたと推測できます。
 このような施設ができることで,少しでも女性議員が働きやすい環境や出産しやすい環境ができることは素晴らしいことですね。次はLbow君お願いします。(ゼミ生yori-money)