常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grip

JT onlineにあったShoji makes a splash in international debutという記事から英語表現を拾います。
Miki Ando and coach Nikolai Morozov trained in Latvia for several weeks to escape the record heat wave that gripped Moscow for much of the summer.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sp20101003it.html
今回の記事で注目したいのはgripが天気や季節を主語にしたときの使い方です。『プログレッシブ英和中辞典』にはWinter gripped the region.(この地域は冬のまっただ中だった)という例文が見られます。英英にもgripの意味としてto have a strong effect(Longman Active Study Dictionary)とありました。以上から,gripには「(天候や季節はじめとして)〜に強い影響を与える」という意味で使われることがあることがわかります。(院生 小山本)