常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Drama Queen

先日, 友人からお土産を頂きました。Drama Queenと書かれているキーホルダーです。私が海外ドラマ好きなので「ドラマに詳しい女」=「Drama Queen」という意味を込めてくれたものでした。友達と,「他にも何か違う意味があるかもしれないね」などと話していたので調べてみました。
ジーニアス英和辞典』(第4版, 大修館書店)で調べてみたところ, dramaには「劇・戯曲・ドラマ」「演劇」という意味のほかに, make a drama out of ~で「〜を大げさに言う」という意味があり, drama queenで「芝居気過剰の女」という意味があることがわかりました。また, 英辞郎on the WEBでも調べてみたところdrama queenで「ドラマのヒロイン」 「芝居がかった行動をとる人、過剰に騒ぎ立てる人」とありました。
例文として
Stop acting like a drama queen. ( 芝居がかった言動は[(悲劇の)ヒロインを気取るのは]やめてください。)
Don't be a drama queen.( 悲劇の主人公ぶるのはやめなさい)
などがあります。
自分に降りかかった出来事を大げさに表現して周りの気を引こうとする, 悲劇のヒロインを気取る女の人という意味なのですね。
次回はTemple gateさんです。(ゼミ生 カメ女)