常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scratch

「気落ちしない心はやり直しがきく」という教訓があります。大きな失敗をしてもうダメだ,と思う人はそこで終わってしまいます。しかし,失敗をしても気落ちせず,そこから立ち上がる人は強いです。「やり直しがきく」とは英語でどのように表現されるのだろうと思い,和英辞典を引いてみました。
Let’s do it all over again. やLife cannot be redone.(『スーパーアンカー和英辞典』第2版, 学研)などの表現が載っていましたが,今回ご紹介したいのが以下の表現です。
We are determined to start our married life again from scratch.
「わたしたちは結婚を一からやり直すつもりです。」
という訳になりますが,from scratchには「最初から」の意のインフォーマルな言い方があるそうです。(同上)『ジーニアス英和辞典』(第4版, 大修館書店)でもscratchを引いてみると,from scratchで「最初から,ゼロから」とありました。ここでのscratchは名詞の働きをしています。
辞書を引くと,調べたかったこと以上のものが得られ,先生のおっしゃる「知る喜び」とはこのことだとつくづく思います。この体感をもっと求めて前進していきます。(ゼミ生なろはす)