常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

証拠隠滅fabricate

Lbow-Shoulderです。
昨日(9月21日)のニュースで,ある事件で証拠品として押収したフロッピーディスクを当時事件の主任を務めた方が改ざんしていたというものがありました。では以前Persimmon柿生先輩とyori-moneyさんが採り上げてくださった表現以外で,「証拠を改ざんする,証拠隠滅」は英語でどう表現するのでしょうか。JIJI PRESS(9月21日付け)の記事には以下のように紹介されていました。
Tokyo, Sept. 21 (Jiji Press)--Japan's Supreme Public Prosecutors Office on Tuesday arrested a prosecutor on suspicion of fabricating evidence seized during an investigation into a high-profile postage discount scandal.
http://jen.jiji.com/jc/eng?g=eco&k=2010092101080
この記事によると,「証拠を改ざん」は英語でfabricating evidenceと表現するようです。fabricateを辞書で調べてみると,「<嘘・言い訳など>を作り上げる,捏造する;偽造する」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。確かに「改ざんする」という時もあれば,「捏造する」という時もありますよね。
次に和英辞書ではどのような表現が載っているのか調べてみました。辞書によると改ざんするは,「alter;make an alteration;〔書類などを〕falsify;〔事実・数字などを〕cook[doctor] 《the accounts》」とあります(『プログレッシブ和英中辞典』第3版,小学館)。用途によって「改ざんする」も様々な表現があることがわかります。またcook[doctor] 《the accounts》についてですが,以前Persimmon柿生先輩が採り上げてくださった表現と同じものです。英語表現はいくつ覚えていても損はないので,複数の表現を押さえておきましょう。次はb.m.さんです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100426/1272288063
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100921/1285078110