常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a new display of anger(解説)

小山本によるa new display of angerの解説です。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100922/1285122232
China Says No Meeting With Japan at U.N.
Speaking at a news briefing, a Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Jiang Yu, said it would be “inappropriate” for Mr. Wen to meet Prime Minister Naoto Kan of Japan at a United Nations conference in New York. Ms. Jiang said such a meeting should not take place until Japan released the captain of a Chinese trawler who was detained by Japanese naval vessels this month.
The public rejection of any meeting amounted to a new display of anger by China, which on Sunday suspended many government contacts and other exchanges with Japan.
amountはthe amount of~の形で覚えている人が多いと思いますが,動詞で「…と言っていい, …に等しい」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。さらに同辞書には「好ましくない結果について用いることが多い」とあることから,今回のケースもそうですがnegativeな文脈で使われる傾向にあるようです。以下,試訳です。
「あらゆる公式会談を拒否することで,改めて中国側はその怒りをあらわしているといえる」
http://www.nytimes.com/2010/09/22/world/asia/22chinajapan.html?ref=global-home