常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bigwig

Japan Times Onlineにあった菅首相民主党代表選勝利の記事から英語表現を拾います。
Ozawa is also rumored to be in talks with LDP bigwigs like former Prime Minister Yoshiro Mori and former party Secretary General Makoto Koga.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100914x3.html
kingpinをはじめ,政治の記事からは高い地位や中心人物などを表す言い回しを拾うことができます。今回採り上げるbigwigもその1つ。辞書を引いてみると,bigwigで「大物, (特に官界の)重要人物」とありました(『プログレッシブ中英和辞典』小学館)。その由来ですが,英国では昔,弁護士や裁判官など,重要な地位にある男性はすべて,特別なカツラをかぶる習慣が長くあり,中でも重要人物になればなるほど,一番大きなカツラをかぶっていたそうです(英辞郎on the WEB)。
なんとなく将来性を感じますね,W尾くん。(院生 小山本)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100830/1283154573