常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stonewall

DY(09/11/10)のCOMENTARYにあったApple’s shuffleという記事から英語表現を拾っていきます。
Call me fanboy, but I think that the ability to admit the mistake and fix it is partly what makes Apple successful, Skeptics will point out that Apple made no such admission about the goofy external antenna design in its latest iPhone, and instead stonewalled and that all mobile phones suffered the same signal degradation when held a certain way.
ここではstonewallという単語を採り上げます。文字通り訳せば「石の壁」ですが,そこから転じて,動詞で「〈人議事などを〉意図的に妨害する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。しかし,記事を読めばわかりますが,今回はこれとは別の意味で使われています。
辞書で調べてみるとstonewallには「返答[決定など]を意図的に避ける[引き延ばす]」という意味がありました。つまり,アンテナの不具合について,Appleが明確な回答を避けたことを指していることがわかります。(院生 小山本)