常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A walk in the park


            A walk in the park
Visitors take a stroll in a field full of pampas grass swaying in the breeze at Symbol Promenade Park in Tokyo's Koto Ward in this recent photo. The plants, about 3 meters in height, are best viewed before early October. (Mainichi)
http://mdn.mainichi.jp/photojournal/graph/photojournal/1.html
見出しのA walk in the parkは文字通り訳せば「公園の散歩」ですが,そこから「ごく簡単なこと」という意味があります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。
ちなみに記事のpampas grassは「パンパスグラス:アルゼンチンのパンパスを代表するイネ科の多年草;観賞用に栽培」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)で,pampasはスペイン語で大草原を意味するpampaから来ています(英辞郎on the WEB)。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100903/1283492880