常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leg up#3

CNNの記事から,iPadの対抗馬,いわゆるiPad killerの1つとしてSamsungが発表したGalaxy Tabについての記事から。これまでに本ブログでleg upを2度と採り上げてきましたが,それのさらなるfollow upです。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100704/1278194784
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100816/1281911008
Samsung: Galaxy Tab has leg up on Apple iPad
http://edition.cnn.com/2010/TECH/gaming.gadgets/09/02/cnet.samsung.galaxy.tab/index.html#fbid=vaWkSXCq0zb&wom=false
以前書いたように,a leg upは「馬などに乗せるときの足の押し上げ」に由来し,そこから「後押し,手助け」という意味があります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。前回の動詞はgiveでしたが,今回のようにhave a leg up onの形で使われると,「〈米話〉〜に勝る,優勢である,〜より最初から一歩先んじる,出足で先行する」(英辞郎 on the WEB)という意味になります。
はたしてSamsungの参入で,tablet業界の勢力図に変化はあるのか。今後の展開に注目です。(院生 小山本)