常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tap on

Straits Timesにあった教育関連の記事3 challenges facing teachersから英語表現を拾っていきます。
But he added that this challenge can be turned into an advantage by tapping on parents as a resource for schools which can provide sound feedback on their programmes.
http://www.straitstimes.com/BreakingNews/Singapore/Story/STIStory_575446.html
tapといえば,「(たるなどの)栓;(たるの)飲み口, (水道などの)蛇口, コック」という意味で,そこから「(電信電話の)盗聴(器);隠しマイク」という意味を持つことはよく知られているところ(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。しかし今回の記事のようにtap on Oという言い方からもわかるように,動詞tapには「〈人から〉(情報などを)引き出す」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味があり,これは必ずしも「盗聴器」などのように,悪いニュアンスでは使われていないことがわかります。(院生 小山本)