常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

troika

本日(8/31/10)から部活の合宿に参加するLbow-Shoulderです。

昨日(8/30/10)民主党に大きな動きがありました(田邉先生も採り上げていらっしゃいました)。なんでも,小沢氏が民主党代表選に不出馬のかわりに,菅首相と鳩山氏,小沢氏の三人で最高幹部「トロイカ」体制を重視するとのこと。今回はこの「トロイカ」について調べました。

troikaを調べてみると,「三人組」とあります(英辞郎 on the Web)。接頭辞tr-は「3」を表しているのは言うまでもありません。つまり「トロイカ」体制とは民主党が3人で政治を運営する体制であることがわかります。

次にトロイカの語源について調べました。トロイカとはロシア語で「数字の3,三つ一組のもの,三頭立ての馬車」という意味になります。またロシアに「トロイカ」という歌謡があるようです。
http://www.worldfolksong.com/songbook/others/russia/troika.htm
http://byeryoza.com/topic/log1/troika.htm

補足ですが,トロイカ体制スターリン死後,ロシアで敷かれていた体制で独裁政治を防ぐための措置だそう。次はyoriさんです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)