常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ミシュランベイビー

本日(8/26/10)はタイヤやレストランのガイドブックでおなじみのMichelinについて紹介します。この単語を見つけたのはJiji Press(8月25日付け)の記事です。記事によると,医者が驚くほど巨大な10ヶ月の赤ちゃんがいると述べてありました。その表題が以下のものです。

Giant Chinese 'Michelin baby' startles doctors—reports

http://jen.jiji.com/jc/eng_afp?k=20100825025558a

もちろん中国にミシュランタイヤのキャラクターがいるわけではありません。そこでMichelinを辞書で調べてみると,Michelin manで「(タイヤ会社ミシュランのキャラクターに似た)デブの男」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。たしかに上記URLに掲載されている写真の赤ちゃんはまるでミシュランのキャラクターに似ています。

http://www.michelin.co.jp/Home/About-Michelin/Michelin-Man/profile


今回はMichelinというキャラクターの容姿から比喩的に用いられたものでした。他のキャラクターにどのような意味があるのか,時間を見つけて探してみたいです。次はyoriさんです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)