常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

technically(解答)

CB先生からのご指名質問に挑戦します。
But Pyongyang denies a role in the incident, which elevated tensions between the two countries, which are still technically at war.
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100730/1280473170
問題のtechnicallyですが,直前のstillなどから文全体のニュアンスはとれるものの,いざ正確な解釈を求められるとうまく答えられません。そこで辞書をいくつかあたってみると,その中に非常にわかりやすい解説を見つけました。
「[文全体を修飾して]専門的[法的]に言えば,厳密に規則を守るとすれば(→規則と実際とにずれがある,あるいは何らかの抜け道があるというニュアンスで用いる)」とありました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。さすが,山岸先生の辞書!例文にはOnline gambling is technically illegal, but it is very popular.(ネット上のかけ事は厳密には違法であるが,広く行われている)が挙げられています。
これまで南北朝首脳会談やオリンピックなど国際的イベントでの統一行進など,表面上は友好に見えた両国ですが,もとはと言えば朝鮮は1つの国。それが朝鮮戦争以来,南北に分裂している状況自体が,厳密に言えば「戦争状態」にあるということを記事のtechnicallyは意味しています。(院生 小山本)