常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

泣く

韓流スターのパク・ヨンハさんが急逝してから1週間がたとうとしています。日本でも絶大なる人気を誇った韓流スターの死は,多くのニュースで取り上げられました。訃報を聞き現地に駆け付けた日本人ファンもたくさんいたようです。ファンがむせび泣いている様子が印象的でした。そこで今回は泣くことに関連する表現を4つ紹介したいと思います。
まず,先程述べた「むせび泣く」(噎び泣く・咽び泣く)です。いきなり英語を調べるのではなく,日本語の意味を明確にしてから和英辞典で調べようと思います。「むせび泣く」とは「声をつまらせ,しゃくりあげるように激しく泣く」(『広辞苑』第6版,岩波書店)とあります。和英辞典にはsobあるいはbe choked with tears(『新和英大辞典』研究社)とあります。
次に「泣き寝入り」です。これも同様に調べると,「泣きながら寝入ること,不本意ながらそのままにしてあきらめること」(『広辞苑』同上)と2通りの意味がありました。まず「泣きながら寝入ること」は,cry (weep) oneself to sleepです。もう一方はlet (a matter) drop without protest,suffer in silence,resign oneself to (a demand),swallow (an insult),grin and bear itとあります(『新和英大辞典』同上)。
そして「もらい泣き」(貰い泣き)です。『広辞苑』(同上)には「他人の泣くのに誘われて泣くこと」と載っています。和英辞典にはcrying [weeping] in sympathyとあります。 同情して泣くというように表すのですね。
最後に「泣くに泣けない」です。『広辞苑』(同上)には「泣いたくらいではおさまらないほどやり切れない。」とあります。これを調べると,be extremely mortified[vexed]と載っています。
和英辞典で調べる前に国語辞典を引きその単語の意味をよく知ることで,言葉に対する理解がより深まることを感じました。次はyori-moneyさんです。(ゼミ生 Temple Gate)