常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

動詞のnumbered

これまでの4年間,中村俊輔選手は日本代表そして日本サッカーの中心人物の一人でした。W杯でも活躍を期待されていましたが,今大会の日本の試合を振り返る限り,彼に全盛期の勢いはなかったように思われます。出場の機会もオランダ戦の26分間のみ。そんな中村選手について,DY(7/1)のスポーツ欄(20面)から記事の見出しを拾います。
Days in blue numbered for fading star Nakamura
ここでのnumberは「数える, 勘定[計算]する(count)」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味ですが,言い換えれば,「数えられるほどしかない」「わずか」ということです。「中村選手が代表から外れるのも時間の問題」と訳してもいいかもしれません。
「察する文化」の日本語で書かれた新聞(スポーツ新聞を除く)は各紙とも中村選手の調子についてはあいまいに表現していた印象を受ける一方,「説得文化」の英字新聞はnumberやfading(徐々に色あせる)など,かなり直接的に書いているのがわかります。(院生 小山本)