常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問#32 さくらいくんへ

最近W杯で盛り上がっていますが,サッカーの戦いだけではなくイランでは違った戦いが起こっているようです。以下は時事通信(6月26日6時29分配信 )の引用です。太文字の箇所をあなただったらどうやって訳しますか?さくらいくん?

シーア派イスラム教を国教とし,婚外の男女関係に厳格なイランで,警察が「ナンパ」への取り締まりを強化し,その是非をめぐって論争が起きている。
 ディスコやナイトクラブといった男女の出会いの場が少ないイランでは,首都テヘラン北部の世俗的な住民の多い地域を中心に,幾つかの「ナンパ・スポット」がある。
 イランのメディアによれば,警察は最近,高級車で同じ地域を巡回して女性を「物色」する若者の乗った車のナンバーを調べて事情聴取。同乗している男女の関係を問いただしたり,車を押収したりするなど,締め付けを強めている。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100626-00000028-jij-int