常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

あまりパットしない

岡田ジャパン,good start(白星発進)でよかったね。海外の配信記事いくつか読むと,日本の勝利は「番狂わせ」で,主力のエトーが「精彩を欠いていた」(lackluster)との論調が多いようです。なお,文中のmakeshiftは,「間に合わせの,そのばしのぎの,急造」という意味がありますが,「読売新聞」(06/15/10)では阿部をアンカーにし,松井を供給源に,そして長谷部にキャプテンをまかせたこの土壇場の(last-minute)采配を「突貫工事」と表現していました。(UG)
なお,lacklusterは本ブログでは3度目の登場。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100525/1274761489

Japan victorious as Cameroon Lions sleep
By Angus MacSwan
(Reuters) - Japan ended a dismal run of results to record their first World Cup victory on foreign soil on Monday with surprise 1-0 Group E victory over one of Africa's brightest hopes Cameroon at the Free State stadium.
Makeshift striker Keisuke Honda's 39th minute goal ended a dismal five-match winless run with just one goal scored while Cameroon's Indomitable Lions proved toothless and skipper Samuel Eto'o had a largely ineffective game.
Indeed, the Japanese fans who wore blue T-shirts with the slogan "Eto'o Who?" were proved right.
Japan join the Netherlands as the day's Group E winners after the Dutch beat Denmark 2-0 in the early match.
Man of the match Honda, who celebrated his 24th birthday on the eve of the game, told reporters: "Recently our team has not been delivering very good results and to be honest the mood was not the best but with our coach as the focus of our team we have delivered our best and this very good result today."
http://in.reuters.com/article/idINIndia-49291820100614