常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Zoo

こんにちは。ゼミ生のカメ女です。個人的なことではありますが,先日,とある動物園に行ってきました。たくさんのかわいらしい動物たちを写真に撮ることができました(写真は後日アップします!)。ということで今回は動物に焦点を当てていこうと思います。
まず,zooに動物園以外の意味はないのかと思いzooを『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)で引いてみました。すると「zoological garden(s)の短縮形」「動物園」以外には「ひどく混雑している場所,混乱状態」とあり,例文では「The airport was a zoo, with people going in all directions.(空港はあちこちへ行く人たちでごったがえしていた)」と書いてありました。1つの場所に沢山の動物がいることを想像すると「混乱状態」という意味も覚えられそうですね。
他にも,何か面白い動物の英語表現はないかと思い辞書を見ていると,pink elephants, dog-ear, dog-eat-dog, black sheep, monkey businessなどが見つかりました。それぞれ直訳すると,ピンク色の象,犬の耳,犬が犬を食べる,黒い羊,猿のお仕事ですが,『ジ―ニアス英和辞典』(同上)では,
・「pink elephants」=酔うと桃色の象が見えるとされたことから「(酒などによる)幻覚症状」
・「dog-ear」=「(本の)ページの隅折れ・(本のページ)の隅を折る」
・「dog-eat-dog」=「私利私欲にかられた・(競争が)すさまじい」「例)a dog-eat-dog world=弱肉強食の世界」
・「black sheep」=「(一家の)つらよごし,厄介者,異端児」
・「monkey business」=「不正行為・いんちき・(商売上や性的な)いやがらせ」
とありました。dog-earは耳のたれた犬を,black sheepは白の羊の中に黒の羊が一匹いるところを想像すると答えに近づけそうです。
紹介した以外にもまだまだたくさんの動物たちが辞書の中に住んでいそうです。次回はpearさんよろしくお願いします。(ゼミ生 カメ女)