常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

風邪じゃないcold

今シーズン不調が続いていた松井稼頭夫選手がアストロズから自由契約勧告(いわゆる戦力外通告)を受けました。そこで以前,松井選手が所属していたコロラド・ロッキーズが獲得に動きを見せているというassahi.comの記事からです。
Will Rockies bring Kaz Matsui in from the cold?
http://www.asahi.com/english/TKY201005240248.html
このthe coldがロッキーズが彼の風邪を治すというようなことを言っているのではないことは一目瞭然ですね。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)にはcome in from [out of]the cold「仲間はずれの状態から脱する,正体を現す」とあります。またすぐ近くにはin the cold 「ただ一人の[で],無視されて,のけ者にされて」とあります。これらのことからthe coldは放出されて行き場を失った松井選手の状態を表しているとわかります。
「寒い,冷たい,風邪,そして冷やかな環境下にいる=孤独,一人ぼっち」という意味でのcold。簡単な単語ほど様々な意味を持つので,それらを少しずつでも身につけて適当に使い分けられる表現力を身につけたいと思います。 (ゼミ生 Almost God)