常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2010-10-14から1日間の記事一覧

pit stop

またまた, Newsweek(10/18/10)のTHE WORLD’S THEIR OYSYERという記事から英語表現を拾います。中国のHarvard大学といわれるTsinghua大学の学生に将来のプランついて尋ねると,彼らエリートの多くは,アメリカの大学,大学院で学位を取得し,母国に戻って…

ham-fisted

昨日採り上げたNewsweek(10/18/10)のTHE WORLD’S THEIR OYSYERという記事から英語表現を拾います。引用は,先日発表されたLiu Xiaobo氏のノーベル平和賞受賞に対する中国の反応についての部分です。 Of course, China’s growing economic might has yet to…

lay a hand on him

父子権力継承劇の裏ではやはりきな臭い動きがあるようです。中国は権力闘争にまけた長男に出すな,と北朝鮮側に警告を与えたとのこと。そのあたりがごくごく簡単な英語の大和言葉で述べられています。(gacha) China warned N. Korea to leave Kim Jong Il'…

riveting story

今回の救出劇は文字通り世界の茶の間をTVに釘付けにしています。日本でいえばちょうど浅間山荘事件の生中継のような感じでしょうか(古い!)。CNNもこうした観点からのカバー記事を送りました。タイトルもいいですし,記事内容からも色々学べます。みなさん…