常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brown sugar

昨日、埼玉に住んでいる従兄弟にお土産をもらいました。沖縄に行ってきたとのことで、黒糖を使ったお菓子をくれました。黒糖を英語にしようとすると、まず思い浮かんだのはbrown sugarでしたが、『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引いてみると、「ブラウンシュガー、赤砂糖」とありました。黒糖とは少し違うようです。

 LDOCEでは "a type of sugar that is brown in colour and contains molasses" と定義されています。名前の通り、色としても茶色と捉えていることがわかります。

 もう少し詳しいところを知りたくなったので、ウィキペディアで見てみると「糖蜜を含まない分蜜糖で、精製糖である三温糖や中ざら糖、糖蜜を含む含蜜糖の黒砂糖などの白色でない砂糖の総称」と説明されていました。brown sugarというと、茶色い砂糖全般をさす広い意味になることがわかりました。英辞郎 on the webには「ブラウンシュガー、茶色い砂糖の総称」とありました。では問題の黒糖ですが、ブロック状の形を表現するため、同サイトにはbrown sugar lumpという訳がのっていました。直接「黒糖」を表す言葉が他にはないか、これから探してみようと思います。 (aqua)