常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unsung hero 復習

 本日、裏ゼミの時間に「陰の功労者」はどのように表現するのかという話になりました。先生に教えて頂いたのは、unsung heroです。これは「名もなき英雄」といった訳にもなると教えていただきました。
 確認のために『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、unsungは「(詩歌で)歌われていない;(賞賛されるべきなのに)たたえられていない、無名のままの」とありました。この定義からもわかりますが、この単語は接頭辞のun-とsingからなる単語です。また、使用例として、an unsung hero [heroine]が示されており、「無名の英雄」と訳があてられていました。また、LDOCEでは“not praised or famous for something you have done, although you deserve to be”と定義されています。LDOCEの定義を見る限り、裏方の仕事をこなす「縁の下の力持ち」という表現も、このunsungで表現できそうです。(Blue Sky)

unsung hero - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
unsung hero - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から