常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bashful 復習


 雅子さまが順調に快復なさっているそうです。

Crown Princess Masako flashed a bashful smile at a surprise rendition of “Happy Birthday” during a concert as she celebrated her 55th and final birthday before she becomes empress.
以下省略
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201901010043.html

 bashful / bˈæʃf(ə)l/ を取り上げます。どのような笑顔のことなのでしょうか。
 『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「〈人が〉内気な、恥ずかしがり屋の」や「〈態度・微笑などが〉はにかんだ、恥ずかしそうな」とありました。LDOCEでは“easily embarrassed in social situations”と定義されています。
 「〈人を〉まごつかせる」といった意味のabashから転じてできた単語だそうです。またshyとの違いを調べてみたところ、あまり大きな違いはないということが分かりました。しいて言うなら、LDOCEにshyは“nervous and embarrassed about meeting and speaking to other people, especially people you do not know”と定義されていたので、shyは何か行為をするのが恥ずかしいといったニュアンスが強いのかなと思いました。(rain)
bashfully 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から