常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

misogyny 復習

 米フロリダ州タラハシーの警察は、市内にあるホットヨガの練習場で銃撃事件が発生し、撃たれた2人が搬送先の病院で死亡、4人が重体状態にあると発表しました。

Gunman with history of misogyny, racism kills 2, himself at yoga studio

TALLAHASSEE, Fla. (AP) — A brooding military veteran and former teacher who railed at women and blacks in a series of poorly lit videos shot two women to death and wounded five other people at a Florida yoga studio before killing himself.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004940385

 見出しにあるmisogyny /mɪsάdʒəni/ を取り上げます。文脈や並べられている単語からあまり良い意味ではなさそうなのはわかりますが、意味は予想できませんでした。
 そこで『ウィズダム英和辞典』を引いてみたところ、「(男性の)女性嫌悪(感)」とありました。また、LDOCEではmisogynistで“a man who hates women”と定義されています。英辞郎 on the WEBによると、語源は「ギリシャ語miso-(嫌う)+ gunn(=woman=女)」にあるそうです。
 ちなみに、反意語はphilogyny /fɪlάdʒəni/ で「女好き」となります。(Blue Sky)

cf. misogamy
misogyny - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から