pretty much ghost 復習
またも悲惨な事件が起こりました。
Pittsburgh Synagogue Massacre Suspect Was ‘Pretty Much a Ghost’
PITTSBURGH — Robert Bowers, the man accused of gunning down 11 congregants in a virulently anti-Semitic rampage at a Pittsburgh synagogue, was an isolated, awkward man who lived alone and struggled with basic human interactions, neighbors and others who knew him said on Sunday.
(以下省略)
https://www.nytimes.com/2018/10/28/us/pittsburgh-shooting-robert-bowers.html
記事の見出しにあるpretty much a ghostに注目しました。(これは裏ゼミでも取り上げられたので紹介します。)
直訳すると「ほぼ幽霊っぽい」となりますが、これでは上手い訳ではありません。Merriam-Websterでghost /góʊst/ を調べると “a faint shadowy trace” とあり「影」を意味することがわかります。
つまり「ほぼ影みたいな存在」という意味になり、日本語で言う「影が薄い」と解釈できるのではないでしょうか。
このように、言えそうで言えない英語表現を増やしていきたいと思います。(amphibian)