常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

messy 復習

In U.S. Open Victory, Naomi Osaka Pushes Japan to Redefine Japanese

TOKYO — When the Ohno family watched Naomi Osaka beat Serena Williams at the United States Open early Sunday morning from Tokyo, there was no question in their minds that Ms. Osaka was a true Japanese champion.

中略

Baye McNeil, an African-American columnist who writes for the Japan Times about the black experience in Japan and who has lived in the country for 14 years, said the celebration of Ms. Osaka presented a racially progressive view that did not align with a messier reality.

以下省略

https://www.nytimes.com/2018/09/09/world/asia/japan-naomi-osaka-us-open.html#click=https://t.co/98P72NGtw3



今回取り上げるのは、messy /mési/ です。「散らかっている(状態)」と覚えていたのですが、本文の意味に合わないため調べてみました。

まず、LDOCEで意味を引いてみると、“informal a messy situation is complicated and unpleasant to deal with” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「〈状況などが〉複雑で扱いにくい、不快な、やっかいな」と載っていました。

続いて、“mess” の語源をODEで調べてみると、“Middle English: from Old French mes ‘portion of food’, from late Latin missum ‘something put on the table’, past participle of mittere ‘send, put’.” と定義されていました。

以上から記事では、「より複雑で扱いにくい現実」と解釈することができると思われます。(Otoyo)


茨城的言い回し - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tousled - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から