常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

surreal 復習

 テニスの全米オープン女子シングルスで大坂なおみ選手が決勝進出を決めました。

Osaka slams name into record books / First Japanese woman to make final at major

Naomi Osaka told U.S. Open title opponent Serena Williams “I love you” just moments after she became the first Japanese woman to reach a Grand Slam final.

The 20-year-old breakout star of the tournament swept into the record books and Saturday’s championship match against the 23-time major winner with a 6-2, 6-4 win over Madison Keys, the runner-up in 2017.

中略

“It still feels a little bit, like, surreal. Even when I was a little kid, I always dreamed that I would play Serena in a final of a Grand Slam,” she said

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004717750

surreal /səríːəl/ を取り上げます。文脈から、夢のようだという気持ちを表していると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「超現実的な、現実にはありえないような」とありました。

 LDOCEには “a situation or experience that is surreal is very strange and difficult to understand, like something from a dream” と定義されています。

 語源を調べるとgoo辞書には「SURREALISM からの逆成」と説明されていました。もとになっているsurrealism /səríːəlìzm/ は「(芸術)超現実主義、シュールレアリズム」のことで(『ライトハウス英和辞典』)、接頭辞のsurは上、超過を意味することが確認できました。(aqua)

surreal 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
surreal - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から