常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw one's hat in the ring 復習

Ishiba announces LDP election run

A veteran Japanese lawmaker is throwing his hat into the ring to lead the ruling Liberal Democratic Party. Former Defense Minister Shigeru Ishiba says he'll stand in next month's leadership race. And the winner of that is all but certain to be Japan's next prime minister.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180810_36/


今回取り上げるのは、“throw one's hat in the ring” です。直訳すると「帽子をリングに投げる」となりますが、これでは意味が通じないため調べてみました。
LDOCEには、“to say publicly that you will compete in an election or for a job” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「(選挙・競技などへの)参加を正式に表明する」と載っていました。
また、インターネットで語源を調べてみると、ボクシングの試合で、見物客が「自分も試合に加わらせてくれ」という意味を込めて、リング内に帽子を投げ入れたことから来た表現だということが分かりました。
過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)

throw one's hat into the ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から