常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

frontman 復習

 山口達也さんとジャニーズ事務所との契約解除が発表されました。

Tokio bassist on his own after talent agency lets him leave

The bassist for all-male idol group Tokio was let go by his talent agency over a high-profile scandal involving a high school girl, ending his career with the popular band.

Johnny & Associates said in a fax to media outlets May 6 it had terminated its contract with Tatsuya Yamaguchi, 46, after he was accused of molesting a young girl at his home while drunk. Yamaguchi had been with the agency since he started out in the pop business.

However, the agency expressed its determination to stand by Yamaguchi as he tries to redeem himself.

中略

Agency boss Johnny Kitagawa and Tokio frontman Shigeru Joshima discussed the situation and decided that Yamaguchi had to go.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805070048.html

 frontmanを取り上げます。文脈から、グループのリーダーを表していることがわかります。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると “front man” の形で「1(組織の)代表者、表看板;(隠れみの的存在としての)表向きの人物 2(バンドなどの)リーダー;(英)(テレビやラジオ番組の)司会者」とありました。

 Merriam-Websterには “a person serving as a front or figurehead” や “the lead performer in a musical group” と定義されています。

 リーダーと聞くとまずleaderが思い浮かびますが、それ以外の表現としてfrontmanでも表現できることもこれを期に覚えたいです。(aqua)