常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snooze 復習

新幹線の運転士が居眠りしてしまい、仙台駅で緊急停止しました。

Driver of bullet train snoozing when he pulled into Sendai
SENDAI--The driver of a high-speed Shinkansen bullet train admitted to being asleep at the wheel when he pulled into JR Sendai Station on April 1 and overshot the stopping point.
The Tohoku Shinkansen Line train arrived at the station at faster than normal speed, forcing the conductor to apply the emergency brakes.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201804140041.html

今回はsnooze / snúːz / を紹介します。記事の内容から「居眠り」と推測しました。
ロングマン英英辞典』では、“informal to sleep lightly for a short tome”と定義されていました。また、『ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)には、「居眠り[うたた寝]する」とありました。また同じ意味でdozeやnapといった単語が思いつきます。

記事の中ではsnooze以外にnodding off, dropping offと言い換えられていました。どれも「居眠り、うたた寝」を意味する表現です。(amphibian)