常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pull into 復習

 東北新幹線の40代の男性運転士が居眠りをして仙台駅で本来の停止位置を約20メートル行き過ぎるミスがあったとJR東日本が発表しました。

Driver of bullet train snoozing when he pulled into Sendai

SENDAI--The driver of a high-speed Shinkansen bullet train admitted to being asleep at the wheel when he pulled into JR Sendai Station on April 1 and overshot the stopping point.

The Tohoku Shinkansen Line train arrived at the station at faster than normal speed, forcing the conductor to apply the emergency brakes.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201804140041.html

 pull intoを取り上げたいと思います。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、pull into Aで「〈列車が〉A〈駅〉に着く、〈バスが〉A〈停留所〉に着く」とありました。また、LDOCEではto drive a vehicle somewhere and stop ; to stop somewhereと定義されています。「〜に着く」がなぜpullを伴って表現されるのかは手元の辞書などでは分かりませんでした。しかし、pullには「引いて動かす」という意味があることから、けん引される乗り物に対して使われるようになったのではないかと思います。車はそうでないものが多いですが、もしかしたら馬車に由来するのかもしれません。「〜に着く」という意味で使われるようになった起源は違うかもしれませんが、こうして覚えておくと記憶に残りやすいのではないかと思います。
形の似ているpull inという表現を以前先生がブログで取り上げられていましたので、是非ご覧ください。(Blue Sky)

pull in - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から