常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bilateral 復習

日本のブランド製品が模倣されていたそうです。

To prevent the sale of counterfeit products and unauthorized use of brand names, it is necessary for countries to sign bilateral agreements for their protection.
Japan signed this kind of agreement with the European Union in December last year. Under the agreement, for example, Japanese-made cheese products cannot use the name Gorgonzola, which is a recognized Italian brand of cheese.
(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004346527

今回はbilateral / bὰɪlˈæṭərəl / を紹介します。意味の推測ができなかったので『ロングマン英英辞典』で調べてみました。すると、“involving two groups or nation”と定義されていました。つまり、「二カ国の間」といった意味でしょうか。
続いて、『ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)には「両側の、双方の」とありました。記事では「二カ国間の契約」といった意味になります。また、語源を調べたところ、bi-「[名詞・形容詞につけて]2, 双, 複, 重」とlateral「側面[側部]にあるもの」に由来します。二カ国の間で行われる条約や協議などを示す時に使われます。(amphibian)

bilateral 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bilateral 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bilateral 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
a bilateral subcabinet-level meeting - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から