常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leave O in the lurch 復習

気になる表現を見つけました、紹介します。

Lack of starter homes in Michigan leaves first-time buyers in the lurch

Lorraine Pitkin just bought some hard-to-find Michigan real estate: a newly constructed entry-level home, also known as a starter home.

Pitkin closed in late March on her $179,000 two-bedroom, 1,350-square-feet house in a subdivision in the Flint suburb of Burton.

以下省略

https://www.freep.com/story/money/business/2018/04/08/new-starter-homes-rare-michigan/485313002/

本日取り上げる表現は見出しにあります、leave O in the lurchです。はじめにlurch/lurch/の意味を調べてみます。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)によると、動詞では「[比喩的に用いて]よろめく、よろめきながら〈〜へ〉進む」、「(恐怖・興奮で)〈心臓や胃が〉飛び出しそうになる」、「(車・電車などが)がくんと揺れる、急に傾く」という意味を持ち、名詞では「[通例単数形で](電車・車などの)突然の揺れ:(人の)よろめき」という意味になると記されていました。ちなみに、動詞の場合to、into、towardとよく共起されるとのことです。
 また、同辞書で今回の表現を確認してみると、「〜が困っているのを見捨てる:〜を窮地に置き去りにする」と記されていました。
ここで気になったのは、どうして上記の2つは同じlurchが使われているはずなのにこれほどまでに意味が異なってくるのかということです。そこで『スーパーアンカー英和辞典』(第四版、学研教育出版)で同語をみてみると、lurchのある特定の意味がこの熟語を形成していると記されておりました。ここまでくると手持ちの辞書2つにも限界がきたようだったので、英辞郎で確認してみると、lurchの名詞の意味に「ひどく困難な状況」があるということがわかりました。したがって「Oをひどく困難な状況の中に置いていく」という解釈ができleave O in the lurchの意味が成り立つというわけですね。(WREN)

leave in the lurch 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
lurch#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
lurch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から