常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

crank 復習

トランプ大統領の政治についてのコラムがありました。

Crank turned the world upside down-it’s time to fight back

Conspiracy theories were once a fringe interest. In the era of populists, they’ve now gone main stream

Nothing makes the contented turn of the century feel futher away than the indulgence with which the old world treated its cranks. Their prime purpose was to be entertaining freaks fir the allegedly sane majority to laugh at. The BBC ran shows where Louis Theroux met religious zealots and white nationalists. As they watched, broadcasters and the audience had an unspoken pact that made sense 20 years ago but is meaningless today: however dangerous these people might be to those close to them, they could do no real harm.

以下省略

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/mar/17/cranks-turned-world-upside-down-time-to-fight-back

本日取り上げる単語は、crank/ (kræŋk/ です。スキーマがすぐ働き、crankは自動車学校のS字クランクを思い出しました。

Merriam Websterを引いてみますと、第二義に”an annoyingly eccentric person; also: one who is overly enthusiastic about a particular subject or activity”, “ a bad-tempered person”と記されておりました。つまり、「*1 (個人的な主張に固執する)変わり者;不平家;(物事に一途になった)凝り屋,偏執狂*2*3 うそ[ありもしないこと]を言う厄介者」(プログレッシブ英和)のことです。大統領選当時、ドナルド・トランプを熱烈的に支持していた人々全員を示す言葉だと思いました。(WREN)

*1:

*2:on,about ...

*3:米俗