常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lead the field

 平昌冬季パラリンピック第8日目、スノーボード男子の成田緑夢選手がバングスラロームに出場し、金メダルを獲得しました。

Gurimu Narita captures men’s snowboarding gold medal at Pyeongchang Paralympics

PYEONGCHANG, SOUTH KOREA – Gurimu Narita won gold Friday in men’s snowboarding banked slalom at the Pyeongchang Winter Paralympics.

中略

The 24-year-old Narita, whose left leg was paralyzed below the knee in a training accident on a trampoline, led the field on his first run but improved in each of his two subsequent efforts for his first Paralympic gold.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/03/16/paralympics/gurimu-narita-captures-mens-snowboarding-gold-medal-pyeongchang-paralympics/#.WqxccFTFK00

 lead the fieldを取り上げます。fieldを引っ張っていくという意味から、今回の場合トップを取るという意味で使われているのではないかと予想しました。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「〈人・馬などが〉先頭を行く;〈会社などが〉業界トップである」とありました。 be ahead of the fieldでも同じ意味で使えるそうです。確認のためにLDOCEも引いてみたところ、be doing better than the othersと定義されていました。
 予測したように、今回の記事では金メダルを獲得したことをlead the fieldで表現しているようです。辞書の定義にもあるように、様々な分野で先を行く人や会社などを表示することができます。(Blue Sky)