常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thin on the ground

 The invasion of the body snatchers is complete. Donald Trump has taken over the conservative movement and bent it to his will.…
 Or perhaps more accurately, the conservatives gathered in the cavernous ballroom proved they are all Trumpians now. There were “Make America Great Again” caps, raucous chants of “Lock her up!” and “Build that wall!” and loud boos for the demons of the left. Old-school Republicans were thin on the ground, usurped by a crowd that included young and sometimes rowdy students. (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/us-news/2018/feb/24/cpac-trump-conservatives-republicans

 今回取り上げる表現は、thin on the ground です。直訳をすると「地面にまばらにある」となりますが、いまいち伝わらないので以下で確認していきます。
 OED で thin を確認すると、“Having few parts or members relative to the area covered or filled” とあります。続いて thin on the ground を Cambridge Dictionary でみると、“to exist only in small numbers or amounts” とあり、LDOCE には “if a particular type of person or thing is thin on the ground, there are very few available” と定義されていました。
 以上のことから thin on the ground は「数が少ない」という訳がつけられます。地面に石か何かがまばらに置かれている状況を想像をするとわかりやすいと思います。今回は Old-school Republicans が主体とされているので、ただ少ないということを示すだけでなく、点在しているというニュアンスを出したかったのではないかと思いました。 (OkaUchi)