常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cock-up

The outsourcing cock-up that has left KFC customers feeling peckish

 It’s an upset that far outstrips the Nando’s shortage of 2014, and at a scale that makes last year’s dip in hummus supply seem small fry: KFC is out of chicken. The $23bn (£16.5bn) company that has one job – to sell us fried chicken – is unable to fulfil its culinary duties, citing issues in its outsourced distribution … wings. This has resulted in the temporary closure of more than two-thirds of its branches (that’s 646 of its 900 stores), while outlets that have remained open have struggled to keep up with demand. It’s left many customers feeling peckish. (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/feb/21/kfc-outsourcing-cost-cutting-jobs-risk

 今回取り上げる表現は、cock-up / ˈkɑːk.ʌp / です。ご存知の通り、英国でKFCによる配送ミスが発生し、チキンが不足、営業を停止する事態になっています。今回の見出しはその状況を端的に表すと同時に、遊びを含んだものとなっていると考えられます。何故ならば、cock は「雄鶏」を連想させる語だからです。KFCといえば「チキン」です。では、今回の cock-up はどういった意味で使われているのでしょうか。
 Cambridge Dictionary をみると、“something that is done wrong or badly” とあり、OED には “Something done badly or inefficiently” と定義されていました。また、『ウィズダム英和辞典』(三省堂)をみると、「へま、大失敗」とあります。さらに Cambridge Dictionary には “UK slang” とあるので、くだけた表現だとわかります。
 以上のことから “The outsourcing cock-up” は「外注上の大失敗」と訳をつけることができます。見出しはその記事の良し悪しを左右する大事なものです。私は今回の見出しに惹かれ、思わず「なるほどな」と思ってしまいました。英語の面白いところだと感じます。(OkaUchi)