常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

genocide 復習

英・ジョンソン外務大臣は11日, アウン・サン・スー・チー氏とロヒンギャ問題について会談しました。

Johnson meets Suu Kyi to discuss Rohingya crisis

British Foreign Secretary Boris Johnson met Myanmar leader Aung San Suu Kyi on Sunday to discuss the Southeast Asian nation’s Muslim ethnic Rohingya minority and how almost 700,000 of them can be repatriated safely after fleeing to Bangladesh to escape violence perpetrated largely by Myanmar’s military.

中略

The Rohingya have long faced severe discrimination and were the targets of violence in 2012 that killed hundreds and drove about 140,000 people — predominantly Rohingya — from their homes to camps for the internally displaced, where most remained until last year’s fresh violence, the scale of which has led to accusations that Myanmar’s army carried out ethnic cleansing or even genocide.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004240723

取り上げる語は genocide / dʒɛnəʊsaɪd / です。接尾辞-cideより, 殺戮に関する表現であると読み取れます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「特定の人種・国民の計画的な大量虐殺」とありました。続いてMerriam-Webster.comには “the deliberate and systematic destruction of a racial, political, or cultural group” と定義されています。

このほか, 語頭や語末に “gen” をもつ単語として, gene / dʒiːn / や oxygen / ɒksɪdʒən / など多数挙げられますが, 今回のgen-は「民族」の意を指して用いられています。ちなみに前者の接頭辞は「因子」, 後者の接尾辞は「…を生ずるもの」を表します(同英和辞典)。(Cayu)

genocide - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から