常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

alleviate 復習

 羽生選手は平昌オリンピックで個人戦のみ出場すると決めました。

PYEONGCHANG, South Korea--Still nursing an injured ankle, Olympic champion Yuzuru Hanyu will concentrate on the men's single figure skating event at the Pyeongchang Olympics.

中略

While not taking part in the team event would alleviate the physical burden on his still recovering right ankle, Hanyu risks losing out on an opportunity to bolster his confidence before the men's single event.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201802030030.html

 気になった単語は”alleviate” /əlíːvièɪt/ です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「〈問題、苦痛など〉を軽減する、緩和する、楽にする」と載っていました。
この単語は、「軽い」や「持ち上げる」を意味するラテン語の”levis”から由来していることがわかりました。同じ語源である単語として、”levitate”(空中に浮遊させる)、”elevate”(上げる)、”lever” (レバー)、”levy” (徴収する、課税する)などがあります。(Large Lake)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20161209/1481238339

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20150606/1433571324