olive branch 復習
金正恩氏が新年の演説を行い、「核のボタンはいつも私の机上にある」と述べました。
Kim Jong Un warns of ‘nuclear button’ on his desk, but says he is ‘open to dialogue’
Kim Jong Un on Monday warned the United States that he has a “nuclear button” on his desk ready for use if North Korea is threatened, but offered an olive branch to South Korea, saying he was “open to dialogue” with Seoul.
After a year dominated by fiery rhetoric and escalating tensions over North Korea’s nuclear weapons program, Kim used his televised New Year’s Day speech to call for lower military tensions on the Korean peninsula and improved ties with the South.
取り上げる表現は"olive branch"です(olive /άlɪv/)。そのままだと「オリーブの枝」となりますが、意味が通りません。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、先に述べたように、「オリーブの枝」とありましたが、これは、平和の象徴を示しており、ノアの放ったハトが洪水が引いたしるしとしてくちばしにオリーブの若葉をくわえて箱舟に帰ってきたことから来ているそうです。"offer[hold out/extend/present] an olive branch"で「和解を申し出る」という意味になります。LDOCEでは、"to do or say something in order to show that you want to end an argument with someone"と定義されています。北朝鮮は、核戦争が起こりうると示唆しながらも、韓国との和解を求める姿勢も見せています。(Akim)
olive branch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
offer an olive branch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から