常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chemotherapy 復習

 がん治療におけるオーダーメイド型医療を目指すことで、患者ごとの最適な治療を受けられるようになることが期待されています。

Japan eyes individualized cancer therapy in fiscal 2018

The National Cancer Center Hospital in Tokyo is set to seek government approval for its plan to provide individualized cancer treatment based on a patient's genome information.

If approved, the national health insurance program will cover a patient's visits to a doctor and medical checks, although the individual would still have to bear the costs of genetic profiling, which runs to the hundreds of thousands of yen.

Other medical institutions are expected to follow suit.

中略

Testing will allow doctors to determine the drugs best suited for treating the disease. This approach is expected to be more effective than existing cancer therapies as doctors will be in a position to tailor the chemotherapy treatment for individual patients.

以下省略

www.asahi.com/ajw/articles/AJ201712260046.html

 chemotherapyを取り上げます。therapyが含まれており、治療の一種であることがわかります。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(特に癌の)化学療法」とありました。LDOCEには “the use of drugs to control and try to cure cancer” と定義されています。
 chemoは「化学の、化学的に」という意味を表す接頭辞ですが、名詞としてchemotherapy を略した形でchemoとも使われるようです。この治療では、がん細胞の遺伝子を100種類以上網羅的に調べ、どの遺伝子に異常が起きているかを突き止めることで、薬を使い分けるとのことです。(aqua)