常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pack one’s bags 復習

 米国土安全保障省は, ハイチ地震被災者らのうち約6万人がもつ一時保護資格を2019年の夏にも打ち切る見通しであると発表しました。

U.S. to end residency status for almost 60,000 Haitians

The Trump administration said Monday it is ending a temporary residency permit program that has allowed almost 60,000 citizens from Haiti to live and work in the United States since a 2010 powerful earthquake shook the Caribbean nation.

中略

Rony Ponthieux, a 49-year-old Haitian nurse with temporary residency who has lived in Miami since 1999, told The Associated Press, “This isn’t over, this is time we get to fight for renewal, not to pack our bags.” She has a daughter and a son born in the United States and another son in Port-au-Prince.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004080990

pack one’s bagsを取り上げます。まず表記からは, 荷造りをし, 帰宅や旅などに備える様子が伝わってきます。確認のため『リーダーズ英和中辞典』(研究社)を引いたところ, 口語で「荷物をまとめる, 出発の準備をする」「やめる」とありました。本文では, “This isn’t over,~” と共起していることにより, 後者が適していると考えられます。

Merriam-Webster.comには “to gather up one’s belongings and leave a place” と定義され, “I told him to shape up or he could pack his bags.” という例が挙げられていました。上記に関連し, “bag and baggage” では, 「一切合切」すなわち “completely” に値するとのことです(同英和辞典)。(Cayu)