常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fallout 復習


 トランプ大統領の、トランスジェンダーの米軍入隊禁止発言をめぐって、その家族らを中心に反発の声が上がっています。

Transgender service members and their families dealing with fallout from Trump's tweets

For months, Kiera Walker grappled with the decision of how and when to come out as a transgender woman to her fellow members of the Coast Guard. She had served in the Guard’s Duluth, Minnesota, station for about two and a half years, but her colleagues had known her only as Kieran, the male gender marker she used when she signed up for the Coast Guard Reserve years before.

Walker says she spoke with her superior and had his blessing before making an announcement to her colleagues during an all-hands meeting in July. It was “nerve wracking,” she said. Her wife, Brandie Walker, stood off to the side for support.

After Kiera Walker came out to the group as a trans woman, “There was a line to come over and shake my hand and tell me how courageous and brave it was to do that and how they’re supportive,” she told ABC News.

http://abcnews.go.com/Politics/transgender-service-members-families-dealing-fallout-trumps-tweets/story?id=51113851

 取り上げる単語は"fallout"です。文脈的に考えて否定的な言葉であることが分かります。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(核爆発後の)放射性下降物、死の灰、フォールアウト」や「好ましくない(予期しない)結果、副作用、副産物」とありました。「トランプのツイートの予期しない発言」となるかと思います。LDOCEでは、"the results of a particular event, especially when they are unexpected"や"the dangerous radioactive dust which is left in the air after a nuclear explosion and which slowly falls to earth"と定義されています。(Akim)