常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mouthpiece #2

 中国では共産党大会の結果を受け, 少なくとも20の大学が「習近平思想」に関する研究機関を設置すると報じられました。

‘Xi Thought’ centers set up in China universities

Xi Jinping Thought will now be taught, researched and promoted in universities across China, ensuring that the leader’s eponymous philosophy is implanted into students’ hearts and minds.

中略

“We will gather many experts and professors to disseminate and preach ‘Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era’ in businesses, neighborhoods and villages,” Jiang Hongxin, head of Hunan Normal University’s newly-founded Xi Thought research center, told the People’s Daily, the party mouthpiece.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004035801

 取り上げる語は mouthpiece / maʊθpiːs / です。楽器の吹管やスポーツ選手の口元を守る装置としておなじみの「マウスピース」が, ここでは別の意で用いられています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 俗語で「(刑事)弁護士」, また「(定期的な)公報」とありました。ここでは, 同国共産党の機関紙「人民日報」に言及しており, 後者が適切であると考えられます。Dictionary.Cambridge.orgには “a person or a newspaper that only expresses the opinions of one particular organization” と定義され, “This newspaper is just a Republican mouthpiece.” という例が挙げられていました。上記のほかには, 「(くつわの)はみ」や「(水道管の)蛇口」なども指す多義語といえます(同英和辞典)。(Cayu)

mouthpiece - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から