常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overhaul #2

 世界貿易機関は30日, ブラジルの車税措置について, WTO協定違反にあたるとの見解を示しました。

WTO rules against Brazil in line with Japan complaint

The World Trade Organization on Wednesday gave Brazil 90 days to withdraw several industrial stimulus programs, supporting complaints of unfair competition by Japan and the European Union, a decision the government will appeal.

中略

Brazil’s main industry lobby said the WTO ruling reinforces the need for a tax overhaul.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003913296

 “overhaul” / oʊvərhɔl / を取り上げます。接頭辞 “over-” からは, 「度を超す」といったニュアンスが受け取られ, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「徹底的に見直す[改める]」と記されていました。これは, 「(エンジンなどを)分解検査する」の意に由来しています。Dictionary.comには, “to investigate or examine thoroughly for repair or revision” と定義され, “Next year, we’re going to overhaul the curriculum.” との用例が挙げられていました。

 さらに語源を確認したところ, “originally nautical, pull rigging apart for examination” とありました(同英英辞典)。つまり “overhaul” は, 航海において, 修理のため船を引き上げるその様子からきているといえます。(Cayu)

overhaul - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から